|
Famous Urdu Poetry
-
लोकप्रिय शेर-ओ-शायरी
-
Topics
साहिल
Sahil
(Shore)
1 -
2 - 3 -
4 - 5 -
6 - 7
Next ►
Urdu
(उर्दू)
poetry or Sher-o-shayari
(शेर ओ शायरी)
occupies a very special place in Urdu literature. It commands a large number
of admirers in North India and Pakistan.
Ghazal
(ग़ज़ल)
and Nazm
(नज़्म) are
two principle forms of Urdu poetry. Ghazal is usually a love lyric,
sometimes a poem on a general subject. It consists of several couplets or
Sher (शेर).
Plural of a Sher is Ashaar
(अशार)
. A Nazm is an Urdu poetic form that is normally written in rhymed verse.
Here is beautiful Urdu
shero shayari
(उर्दू शेर ओ
शायरी)
about Sahil
साहिल
(Shore) by famous poets. The meanings of difficult words have been given
below the relevant couplets (sher,
शेर
) for the convenience of the lovers of Urdu poetry.
|
|
डूबने वाला था और साहिल पे चेहरों का
हुजूम,
पल की मोहलत थी मैं किस को आँख भर के देखता.
-
अहमद फ़राज़
[हुजूम =
crowd; मोहलत =
(free) time]
 |
Duubane
vaalaa thaa aur saahil pe cheharo.n kaa hujuum
pal kii mohalat thii mai.n kis ko aa.Nkh bhar ke dekhataa
- Ahmed Faraz
[hujuum=crowd; mohalat=(free) time]
|
|
हर तमाशाई फ़क़त साहिल से मंज़र देखता,
कौन दरिया को उलटता कौन गौहर देखता.
-
अहमद फ़राज़
[तमाशाई =
spectator; फ़क़त =
merely;
साहिल = river side]
[मंज़र = spectacle/show/view;
गौहर = pearl]

|
har tamaashaa_ii faqat saahil se ma.nzar dekhataa
kaun dariyaa ko ulaTataa kaun gauhar dekhataa
- Ahmed Faraz
[tamaashaa_ii = spectator; faqat = merely; saahil = river side]
[ma.nzar = spectacle/show/view; gauhar = pearl] |
|
साहिल Sahil (Shore)
Let no man in the world live in delusion. Without a Guru none can
cross over to the other shore.
- Guru Nanak
We For Animals
- Dogs, pets, free pictures, famous
quotations.
Beautiful Free
Pictures - Download high quality, public domain and copyright
- free photos.
 |
इतने मुग़ालते दिए उम्मीद-ओ-बीम ने,
साहिल को मौज मौज को साहिल बना दिया.
- सिराज
लखनवी
[मुग़ालते = illusions;
उम्मीद-ओ-बीम = hope and
disappointment]
[साहिल = shore]

|
itane
muGaalate diye ummiid-o-biim ne
saahil ko mauj mauj ko saahil banaa diyaa
- Siraj
Lucknawi
[muGaalate=illusions; ummiid-o-biim=hope and disappointment]
[saahil=shore]
|
|
तुम हवा हो बिखेरो मुझे साहिल साहिल,
मौज-ए-मय हो तो बहा दो मुझे दरिया की तरह.
- मज़हर इमाम
[साहिल =
shore;
मौज = wave;
मय = wine]
1 -
2 - 3 -
4 - 5 -
6 - 7
Next ► |
tum havaa ho bikhero mujhe saahil saahil
mauj-e-may ho to bahaa do mujhe dariyaa kii tarah
- Mazhar Imam
[saahil = shore; mauj = wave; may =
wine]
1 -
2 - 3 -
4 - 5 -
6 - 7
Next ► |
|
-
साहिल
पर और शेर
-
More Urdu poetry about
Sahil (Shore)
1 -
2 - 3 -
4 - 5 -
6 - 7
Next ►
Go to
other topics
|